Poetycki dyskurs migracyjny
Ważnym środkiem artystycznego przekazu jest w tej poezji pamięć, dokumentarny niemal nośnik przeszłości w ciągłym splocie z teraźniejszością. Na poziomie socjoliterackim poetka prezentuje indywidualne migracyjne traumy oraz życiowe osiągnięcia i radości jednostki będące w stałej międzykontynentalnej wędrówce. Przeszłość – często prezentowana przez głosy mówiące jako głęboki smutek w tle – nie jest przytłaczająca, ani miażdżąca, ponieważ poetka umiejętnie posługuje się tzw. „poetycką strategią odkręcania”: ubiera i przekuwa to, co boli w to, co w Australii piękne i zachwyca. Jej podmioty opowiadają miłość, składają hołd życiu, historii, rodzinie. W wierszu zatytułowanym „Dwie ojczyzny” podmiot cieszy „zapach bukietu/ bzu i frangipani/ wiosny i jesieni/ splecionych ze sobą/ jak dwie mowy/ które jednym językiem, stały się po latach”. Strategie poetyckie zespolenia, atestu i uniwersalizacji, które poetka konsekwentnie i z upodobaniem wykorzystuje, pozwalają złagodzić w rzeczywistości tej poezji emocjonalny dysonans między „teraz” i „wtedy”. Na rzeczywistość tę składa się niewątpliwie świat współczesnej płynnej rzeczywistości narzucającej nowe sposoby zachowań i zdobywania wiedzy bez granic. Postaci poetyckie Elizy A. Falkiewicz umiejętnie akceptują i godzą ze sobą życiowe i duchowe migracje oraz wszelkie rotacje i turbulencje. Snując swą poetycką opowieść migracyjną poetka stwarza dla nich wygodny świat pomiędzy, w którym historia (e/i)migranta i (e)migracji ma wymiar zarówno jednostkowy i wspólnotowy. Znamienna dla tej opowieści — a manifestująca się jako stale powracająca (re)interpretacja bytu (e/i)migranta w ciągłym i dojmującym procesie akceptacji własnego migracyjnego stanu egzystencjalnego — jest wewnątrz-, między- oraz zewnątrztekstowa poetycka erystyka, w wyniku której prezentowane wypowiedzi decydująco remetaforyzują (e/i)migrację wpływając na heterogeniczne obszary empirycznych i konceptualnych praktyk kształtujących rozumienie (natury) migracji oraz interkulturowych procesów adaptacyjnych.
Powiedziawszy co powyżej, należy zauważyć, że poetycki dyskurs migracyjny prowadzony na kartach Inter Mundos Elizy A. Falkiewicz jest zabiegiem artystycznym, który uruchamiając recepcję estetyczno-empatyczną wierszy dostarcza istotnych środków językowo-tekstowych dla zrozumienia przez nie-migrantów odautorskiego pomiędzy. W tym względzie obrazowanie językowe tej poezji zdaje się być całkowicie naturalne: werystyczne i wyważone, z subtelnym, emocjonalnym i łatwo przyswajalnym ładunkiem dekorum jest ono intrygującą eksplikacją (e)migracyjnego bytu znanego z autopsji, a także formą literackiej autentykacji. Z całą pewnością, będąc heurystycznym sposobem uwierzytelnienia podmiotów w niekłamanych scenariuszach socjalnych, w których żyje miliony migrantów, wiersze Między światami oferują inspirujące kreacje asekurujące komfort interpretacyjny. W dążeniu do stworzenia wizji życiowej stabilizacji w warunkach migracyjnych poetce udało się stworzyć holistyczny i czytelny obraz trzeciej przestrzeni, w której stylistyczna prostota, epifaniczny wręcz detal oraz poetycka romantyzacja, sentyment i nostalgia wpisane są, podobnie jak kulturowy areszt, w pełną przeszłości i teraźniejszości codzienność opowiedzianych postaci. Można też powiedzieć, że Inter Mundos to ekspresywnie, sugestywnie i głęboko zapisany wycinek wszechobecnej dziś transcendencji (e)migracyjnej, poetyckie świadectwo życia polskiego imigranta w Australii oraz — z całą pewnością — zminiaturyzowana księga immanentności jednostki w zupełnie nieskonkretyzowanej przecież rzeczywistości dzisiejszego zglobalizowanego świata.
Dr Teresa Podemska – Abt
O Autorce „Inter Mundos” Eliza Anna Falkiewicz (Falk)emigrantka okresu Solidarności. W 1981 jako studentka wyjeżdża z Warszawy z narzeczonym na wakacje zarobkowe. Stan wojenny zastaje ich w Londynie. W 1982 roku po zawarciu ślubu lecą do Australii gdzie autorka podejmuje pracę, kontynuuje studia i zakłada rodzinę. Od 2007 roku pomieszkuje w Warszawie. Mama i babcia.
Pisze "od zawsze", wydaje od 2018 roku: The Power Within - Poetic Guide into Self-Power, Ancient Wisdom and Quantum Reality (Amazon.com, 2018); Lekcje Miłości (WFW, 2019); Jestem kobietą (Anagram, 2022); Kołysanka dla Mamy (Anagram, 2023); Polsko-angielski tom Inter Mundos (Literary Waves Publishing, London, 2025).
Należy do Stowarzyszenia Autorów Polskich SAP O II/Warszawa. Jest aktorką Sydnejskiego Teatru FANTAZJA. Powadzi Sydnejski klub poetów POETRALIA, którego jest pomysłodawczynią.
Współprowadzi rubrykę poetycką w Express. The Polish-Australian Magazine.
Śpiewa poezję; pisze teksty i muzykę; tworzy programy poetycko-muzyczne, które prezentowała w Ameryce, obecnie w Warszawie, Melbourne i Sydney. Laureatka festiwali Piosenki Aktorskiej i Poezji Śpiewanej w Rzeszowie 2024 (2 gie miejsce) i Piosenki Polonijnej w Opolu 2024. Uczestniczka australijskiego festiwalupolskiej kultury i sztuki PolArt 2022 i 2025w kategoriach literatury, teatru i muzyki. Wystąpiła na scenach warszawskich festiwali: OPPA oraz Festiwalu im. Jonasza Kofty.
Z wykształcenia magister anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego i dyplomowany pracownik socjalny (Uniwersytet Sydnejski).Były pracownik rządu federalnego Australii (w tym konsul wizowy w ambasadach w Moskwie i Warszawie). Między 2013 - 2020 związana z waszyngtońskim Ambassador Theater ICC jako współpracownik literacki. W latach 2014-2016 recenzentka teatralna dla DCMetroTheatreArts w Waszyngtonie.
Entuzjastka pozytywnego myślenia, filozofii serca i jogi. Propagatorka równouprawnienia społecznego.
















Dołącz do dyskusji - napisz komentarz
Artykuł nie posiada jeszcze żadnych komentarzy.
Dodaj pierwszy komentarz i bądź motorem nowej dyskusji. Zachęcamy do tego.